Евгений Викторович
Евгений Викторович
40 лет
  • Репетитор по испанскому языку
Россия Томск

Частный репетитор, Преподаватель ВУЗа, Переводчик.

Преподавательский стаж: 19 лет

Репетиторство: 21 год

У репетитора: 
нет
У ученика: 

нет
Дистанционные онлайн занятия:
От: 400 руб. /
Готовлю в Вуз:
От: 500 руб. /
1 урок 60 мин - 500 руб. 1 урок 90 мин - 650 руб. 1 урок 120 мин - 750 руб.

Удобное время проведения занятий: По согласованию: пн-вск

Категории учеников: 8 класс, 9 класс, 10 класс, 11 класс, Студент, Аспирант, Взрослый.

Занимаюсь переводами.

Образование: Высшее, Магистр, ГОУ ВПО «Тюменский Государственный Университет»

Учебное заведениеФакультетСпециализация
ГОУ ВПО «Тюменский Государственный Университет»Факультет Романо-Германской ФилологииКвалификация: «Лингвист. Преподаватель английского языка» (специальность: «Лингвистика и межкультурная коммуникация») , очная форма обучения.
Университет г. Малага, ИспанияПереводоведение и межкультурная коммуникацияМагистратура по программе: «Письменный перевод, культурное посредничество и устный перевод», профессиональная направленность (языки: испанский, английский) , очная форма обучения.
Здравствуйте!
Ниже я хочу вкратце рассказать о себе, о своей работе, а также о том, как проходит обучение под моим руководством.
Я интересовался иностранными языками с детства, моя бабушка была преподавателем немецкого, а мама, как и я сам, закончила факультет романо-германской филологии в Тюмени. Пока я учился в университете, параллельно с английским (первый язык) и французским (второй) , самостоятельно начал изучать испанский и итальянский. Во всех четырех языках достиг уровня Advanced, но впоследствии решил сосредоточить все свои силы только на английском и на испанском, а французский и итальянский потихоньку отошли на второй план.
Я провел около года в англоязычных странах и на протяжении нескольких лет работал переводчиком с представителями США в Тюмени. Британский вариант английского мне больше по душе и все используемые мною материалы для изучения английского выпущены в Великобритании. В Испании я провел около 4 лет, а также в течение некоторого времени работал переводчиком испанского в своем городе.
Сейчас, в основном, я занимаюсь преподаванием, а переводы выполняю время от времени (например, уже год, как я перевожу разные статьи с испанского на английский и русский для журнала Design Marbella Magazine). Пока работаю исключительно дистанционно, так как совсем недавно, по жизненным обстоятельствам, переехал в Томск, а через несколько лет планирую уехать на постоянное местожительство в другое место.
В Тюмени я работал преподавателем на языковых курсах в ТюмГУ, а также в разных частных языковых школах. Удалось также немного поработать преподавателем английского, когда был на учебе в Испании. Частной практикой занимаюсь еще с тех пор, как учился в университете.
Моя работа является моим увлечением, и этот факт имеет большое значение для меня, так как я имею возможность зарабатывать себе на жизнь тем, что мне очень нравится. Уверен, что почти в любом деле можно достичь успеха только, если оно является вашим «хобби». Я получаю удовольствие от процесса преподавания и одновременно с этим постоянно продолжаю изучение английского и испанского: увеличиваю объем своих знаний, устраняю пробелы, совершенствую свою систему обучения. Это бесконечный процесс. Если вы достигли какого-то высокого уровня во владении иностранным языком (или в каком-то ином умении или искусстве) , вы обязательно должны непрерывно совершенствоваться и двигаться дальше. Если вы остановитесь на достигнутом, пройдет какое-то время и ваш уровень будет снижаться. Здесь можно провести аналогию с игрой на музыкальном инструменте.
Курсовые, дипломные и научные работы всегда были моим слабым местом, так как меня всегда интересовала исключительно практическая сторона преподавания.
*********************************************************************************************************************
Что бы мне хотелось сказать тем, кто только начинает или уже продолжает изучать иностранный язык?
Вы должны «научиться учиться» языку. На мой взгляд, не совсем правильно считать, что преподаватель может (или должен) вас научить; учитель, главным образом, нужен для того, чтобы объяснять вам то, что вам не удается понять самому, а также контролировать, проверять ваши письменные работы и помогать вам развить навыки разговорной речи. Главную работу выполняете ВЫ САМИ. Обычно у меня бывает два дистанционных занятия/урока в неделю на одного ученика, я их условно называю «очными занятиями». Этого времени хватает, как правило, только для работы над разговорной речью, и я всегда стараюсь, по мере возможностей, вести уроки на иностранном языке, создавая тем самым небольшой «эффект погружения». Мне, разумеется, очень далеко до носителя языка, но, тем не менее, у меня неплохо получается. Но вы должны понимать, что даже двух «очных уроков», практически полностью ориентированных на развитие устных коммуникативных умений, недостаточно для достижения вашей цели. Желательно найти для себя возможность регулярно общаться с носителями изучаемого вами языка (а таких возможностей сейчас много).
Почти всю остальную работу, что выходит за рамки развития разговорных умений, вы должны будете выполнять САМОСТОЯТЕЛЬНО. Тем не менее, преподаватель (в данном случае, я) должен контролировать вас. Мои ученики часто пишут мне (обычно, в Скайпе) в промежутках между нашими «очными» уроками, задавая вопросы, связанные с домашним заданием, и уточняя разные детали, а я всегда отвечаю им. Кроме того, во внеурочное время я получаю домашнюю работу от ученика, проверяю, отправляю обратно (обычно, в тот же самый день) , ученик смотрит на исправления и, при необходимости, задает вопросы в письменной форме, на которые я сразу же отвечаю. Таким образом, мы работаем дополнительно, несмотря на то, что день очередного «очного» урока еще не наступил. За такую внеурочную работу я не беру никакой дополнительной оплаты, поэтому, чем активнее вы будете заниматься, и чем больше заданий вы будете отправлять мне, тем выгоднее для вас.
Я всегда отправляю своим ученикам по электронной почте все необходимые учебные материалы, а также даю ссылки на те ресурсы, которыми они могут воспользоваться в Сети. После каждого урока я даю своим ученикам домашнее задание, которое они делают во внеурочное время и отправляют мне до того, как начнется наш следующий урок. Помимо этого, даю дополнительные рекомендации, которым надо обязательно следовать. Я проверяю сделанное, вношу необходимые коррективы и отправляю работу обратно ученику. Потом, на уроке, если у ученика возникли какие-то вопросы, мы их разбираем и продолжаем работать над разговорной речью. Такой подход позволяет максимально эффективно использовать имеющиеся в нашем распоряжении (каждую неделю) 2 или 3 часа «очных уроков». Поскольку все учебные материалы представлены в формате PDF, прекрасным подспорьем в такой совместной работе является программа FoxitPhantomPDF, позволяющая ученику выполнять все задания из учебников прямо в документе (не конвертируя и не копируя все это в Word и не мучаясь с фотографированием исписанных страниц) , а преподавателю – исправлять работы в этом же самом документе. В результате все получается очень удобно и аккуратно. Программа также позволяет извлекать страницы из учебников и редактировать документы так, как вам вздумается.
********************************************************************************************************************
Отдельно хотелось бы сказать несколько слов об особенностях дистанционного обучения. Как я уже убедился на своем собственном опыте, такой вид обучения ни в чем не уступает своему «традиционному предшественнику» (т. е. обычным урокам «лицом к лицу») и даже превосходит традиционную систему, при соблюдении нескольких простых условий. Во-первых, чтобы ученик и преподаватель могли хорошо видеть и слышать друг друга, желательно использовать проводное подключение к Интернету и обязательно наушники с микрофоном (можно самые дешевые). При соблюдении этого условия у вас не будет проблем с восприятием и пониманием учебного материала, а общаться с учителем будет очень легко. Можно, конечно же, пользоваться и беспроводным соединением (Wi-Fi) , но в этом случае качество связи может быть нестабильным. Во-вторых, вы должны быть готовы к работе с учебными материалами на компьютере: работа с документами в форматах . doc и . pdf, работа с аудио- и видеоматериалами, работа со словарями и другими ресурсами в режиме «онлайн». Можно частично перевести этот процесс в более «материальный» вид: вести свой пользовательский словарь в тетради, а не в редакторе Word, распечатать учебные материалы или приобрести их в «бумажном виде» и т. д. Но в любом случае, значительную часть работы придется делать на компьютере. Поэтому, прежде чем приступить к выбору преподавателя для дистанционных уроков, убедитесь, что вы можете пользоваться компьютером и вам это не в тягость.
При соблюдении представленных выше условий, многие постепенно приходят к выводу, что дистанционное обучение удобнее традиционного, очного. Во-первых, это экономия вашего личного времени (вам не надо никуда ехать) , что имеет колоссальное значение в нашей повседневной жизни. Во-вторых, такая система обучения отличается большей гибкостью: если у ученика возникает необходимость менять время уроков (а это бывает нередко, и это абсолютно нормально в наше насыщенное событиями время) , то преподавателю гораздо проще подстроиться и внести коррективы в расписание, если он работает дистанционно. Я всегда с пониманием отношусь к изменениям в расписании уроков и не испытываю никаких трудностей в случае, если мои ученики просят перенести или отменить занятия. Я заранее готов к этому и у меня всегда имеется много другой работы на этот случай. В-третьих, сейчас дистанционный урок мне кажется гораздо удобнее обычного. Попробую объяснить. Прямо в процессе урока я часто пишу комментарии (обычно, это какие-то слова и выражения на английском или испанском) в Скайпе для своих учеников. Иногда после урока я копирую эти комментарии в Word, привожу их в более привлекательный вид и сразу же отправляю ученику. Это позволяет сэкономить время. А теперь представьте, что вы сидите на обычном, очном уроке и преподаватель пишет для вас какие-то пояснения и комментарии. Он может сделать это или на доске или на листе бумаги, а вам потом все это нужно будет переписать себе в тетрадь. На компьютере, в режиме «онлайн» это делается быстрее и проще. Часто на уроке нам приходится выполнять задания, расположенные в разных разделах нашего основного учебника и даже в нескольких учебниках, и это нормально, так как учебно-методические комплекты зарубежных издательств структурированы по разделам и этих разделов там много, причем учебник существует отдельно от рабочей тетради. Помимо этого, у меня регулярно возникает необходимость использовать какие-то дополнительные задания (это, как правило, отдельные документы) , а также открывать онлайн-словарь, чтобы что-то показать и объяснить ученику (транскрипция, произношение, толкование слов и прочие детали). [Напоминаю: словарь должен быть всегда под рукой и им необходимо пользоваться как можно чаще] В данном случае, конечно же, выручает функция демонстрации экрана в Скайпе, и на компьютере все вышеперечисленные действия выполняются моментально (представьте, что перед вами на экране открыто несколько документов, плюс Интернет-браузер, и вы быстро переключаетесь с одного источника на другой, например, с помощью комбинации клавиш Alt-Tab) , тогда как на обычном уроке на все это ушло бы больше времени: пришлось бы листать страницы, открывать то один, то другой раздел учебника, смотреть в другую книгу, обращаться к компьютеру, чтобы заглянуть в словарь и т. д.
**********************************************************************************************************************
Если вы хотите изучать иностранный язык и иметь в этом деле успех, т. е. постоянно продвигаться вперед (прогрессировать) , а не топтаться на месте и просто заниматься этим «для галочки», то я настоятельно рекомендую вам: а) заниматься регулярно (как минимум, 6 дней в неделю, оставляя один день для отдыха, да и то лишь по желанию) ; б) убедиться в том, что в вашем обучении задействованы все нижеперечисленные аспекты.
1) Лексика (с ней желательно работать каждый день). Это ваша САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ работа.
Работа с новыми словами и выражениями и их запоминание – это очень важный процесс. Все новое и интересное выписывайте в тетрадь или в отдельный, созданный вами специально, документ Word. Лично я выбрал для себя второй вариант: создаю таблицу из двух столбцов, в левом – слова и выражения на иностранном языке, в правом – перевод. Если вы работаете с тетрадью, то обязательно делите страницу пополам. Некоторые предпочитают работать с flash-карточками, но у меня на это нет времени, мне проще работать с таблицей. Я редко выписываю отдельные слова, в основном – словосочетания. Последние запоминаются лучше, и запоминать словосочетания гораздо эффективнее запоминания отдельных слов. Словарный запас вы формируете с помощью тех источников, с которыми работаете (для начала, это ваши учебно-методические комплекты (УМК) и книга по грамматике). Транскрипцию выписывать, на мой взгляд, нет смысла, так как ее всегда можно посмотреть в online-словарях. Когда вы смотрите слово или словосочетание в online-словаре, рекомендую сначала открыть толковый, монолингвальный словарь, послушать произношение, повторить, прочитать толкование и примеры и постараться понять, как оно переводится на русский язык (обратите, пожалуйста, внимание на этот нюанс! ). Это более полезный способ. Только потом уже можно открыть словарь с переводом на русский и проверить себя.
По мере того, как вы постепенно выписываете лексику, приступайте к главному упражнению: тренировке памяти. Закрываете левую половину таблицы или тетрадного листа со словами и выражениями на иностранном языке и переводите их вслух с русского языка. Критерием того, что слово или словосочетание хорошо запомнилось, будет отсутствие паузы/задержки перед озвучиванием соответствующей лексической единицы на иностранном языке. Если какие-то слова и выражения вызывают трудность, подчеркните/выделите их перевод на русский (например, красным цветом) , чтобы знать и видеть, над чем вам надо лучше поработать. Таким образом, вы тренируете свою память и работаете над ЗАПОМИНАНИЕМ. Это важнейший элемент в обучении. Иностранный язык – это не шутка, и вам предстоит постоянно запоминать (внимание! : не учить, а запоминать) большое кол-во новых слов. Это непрерывный процесс. Я до сих пор работаю с лексикой таким же образом, поскольку сам постоянно продолжаю изучать английский и испанский.
Потом, в течение дня, занимаясь другими делами (дома или не дома) , старайтесь почаще вспоминать новые слова, к-рые вы запомнили.
Работа с лексикой, основанная на переводе с русского вслух – это АКТИВНОЕ упражнение.
2) Когда вы выполняете домашнее задание или любые другие упражнения, связанные с изучением иностранного языка, старайтесь как можно чаще (лучше, каждый день) делать следующее:
а) читать вслух (новую лексику, тексты, диалоги, стихотворения и т. д. )
б) повторять за дикторами то, что вы слушаете в «аудио-формате» и в «видео-формате». Как правило, это аудиозаписи к УМК, аудиокниги, небольшие обучающие фильмы, а также обычные полнометражные фильмы (на более продвинутом этапе обучения). Сначала используйте текст/субтитры, сопровождающие эти записи. Потом можете попробовать повторять без опоры на текст, что уже гораздо сложнее и требует определенной подготовки. Повторять лучше по принципу: «фраза – пауза – повторение».
Чтение вслух и повторение за дикторами/актерами поможет вам:
а) улучшить свое произношение, приблизить его к желаемому, выровнять интонацию и «звучать» более естественно;
б) частично компенсировать недостаток общения на иностранном языке (даже если бы вы жили в англоязычной стране, данное упражнение могло бы вам помочь) ;
в) опять же укрепить свою память.
Отведите, как минимум, 30-60 минут в день на это упражнение и сделайте его частью вашего распорядка дня. Постоянно чередуйте аудио- и видео-материалы.
Чтение вслух и повторение за дикторами/актерами – это «полуактивное» упражнение. И это тоже самостоятельная работа ученика.
3) Грамматика. Это основа изучения любого языка, фундамент. Без нее у вас ничего не выйдет. Можно работать с ней не так часто, как с лексикой и аудио-/видео-, но обязательно регулярно. И здесь без преподавателя, как правило, не обойтись.
Дополнительно к УМК (условно, к «основному учебнику») обязательно берем книгу по грамматике, изданную в Великобритании (если речь идет об английском) или в Испании (если речь идет об испанском). Я всегда использую две книги по грамматике (так как они дополняют друг друга) , это особенно ценно для закрепления сложных аспектов, с которыми мы столкнулись в первой. В одной такой книге число страниц может доходить до 400 и вам предстоит освоить этот справочник полностью. У вас должно быть желание изучить весь представленный там материал и сделать все упражнения, вас это должно увлекать, вам это должно быть интересно. Если вы ловите себя на мысли, что вам неохота или боязно этим заниматься, или вы в этом не видите смысла (как некоторые говорят: «не хочу тупо решать грамматику»  ) , значит, вы на ложном пути и успеха в обучении вы не достигнете. Надеюсь, вы понимаете, что изучение языка отнюдь не сводится исключительно к просмотру комедийных сериалов.
Книга по грамматике должна стать вашей «настольной» книгой.
Упражнения по грамматике, в основном, можно отнести в раздел «пассивных», но они очень важны и готовят вас к следующим, «активным» этапам (разговору, письму, переводу).
4) Перевод с русского языка на иностранный целых предложений и связных текстов. Здесь есть два варианта. А) Вы находите где-нибудь параллельные тексты, переводите и проверяете себя самостоятельно или делаете это с помощью преподавателя. Б) Я, как преподаватель, всегда даю своим ученикам мною составленные предложения и тексты для перевода, они их выполняют самостоятельно и отправляют мне на проверку.
Перевод с русского на иностранный – это очень эффективное «активное» упражнение. И помощь преподавателя здесь играет большое значение.
5) Очень хорошо, если у вас появится возможность для живого общения, а также переписки с носителями языка (в наше время это не проблема). 2-3 часа разговора с преподавателем в неделю – это, конечно же, очень мало, поверьте. Письменные задания мои ученики делают регулярно, но, в любом случае, желательно дополнительно с кем-то переписываться (даже если это будут сообщения на англоязычных форумах). Письмо, как и разговор, является «активным» упражнением и интересно то, что чем больше вы пишете, тем лучше вы говорите, так как в том и в другом процессе ваш мозг работает примерно в одном направлении. В Интернете есть сайты, посвященные так называемому «языковому обмену». Вы регистрируетесь там, заполняете анкету и ищете носителя изучаемого вами языка, который сам изучает русский. Найдете, познакомитесь, договоритесь, и можете начинать помогать друг другу. Вы с ним какое-то время говорите на русском, а он с вами – на своем родном. В этом и суть «языкового обмена». Я, кстати, тоже в нем участвую.
*********************************************************************************************************************
Если вас заинтересовала моя анкета и вы решили выбрать меня в качестве своего преподавателя, прошу вас обратить внимание на то, что я очень требовательный и буду контролировать вашу работу с иностранным языком. В своем обучении вам нужно будет постоянно задействовать все вышеперечисленные аспекты и постоянно прогрессировать. Вы должны быть готовы к регулярной и плодотворной работе, а также следовать всем моим рекомендациям. Следует обратить внимание на тот факт, что, для достижения успеха в процессе обучения, вам, скорее всего, придется чем-то пожертвовать (например, просмотром телепередач на русском языке или компьютерными играми) , а также искать (или даже «выкраивать») лишние часы в своем ежедневном распорядке дня. Перед тем, как подумать о том, чтобы выбрать меня в качестве преподавателя, спросите себя, есть ли у вас, как минимум, полтора-два часа в день на самостоятельную работу. Если вы не можете найти такое количество времени, если вы не готовы к регулярной и комплексной (как было описано выше) работе, если вы загружены работой и другими делами и можете заниматься только урывками (или время от времени) , тогда прошу вас не выбирать мою кандидатуру и не отнимать у меня время. Мне нужны только серьезно настроенные ученики. Если мы будем работать вместе, то мне будет крайне важно постоянно видеть ваш прогресс, в котором я очень заинтересован. Если у вас есть желание, стремление, мотивация, трудолюбие, вы увлечены процессом обучения и следуете всем моим рекомендациям, тогда наше сотрудничество будет, с одной стороны, полезно вам и, с другой стороны, будет доставлять удовольствие мне, что очень важно.
Благодарю за внимание!

ОПЫТ РАБОТЫ

2005 г. - по настоящее время
Преподаватель, письменный и устный переводчик (штатный и удаленный). Основные рабочие языки: английский, испанский, русский; дополнительно: итальянский и французский.
Перевод текстов и документов различной направленности и сложности.
Тематические области, знакомые мне лучше всего с точки зрения терминологии и понимания рассматриваемых процессов:
личные документы (например, для поездок за рубеж) , корпоративные документы, рекламные тексты, юридическая документация, бухгалтерские документы, различные договоры, инструкции, статьи, художественно-публицистическая литература; медицина, строительство, экономика и финансы, информационные технологии и телекоммуникации, видеофильмы и аудиозаписи, периодические издания, туризм и путешествия, спорт и физическая культура, образование, экология и др.
Услуги устного переводчика зарубежным представителям во время проведения международных конференций, техническим специалистам, бизнесменам и спортсменам, а также услуги гида-переводчика иностранным туристам на экскурсиях. Сотрудничество с переводческими агентствами и школами преподавания иностранных языков. Частные уроки английского, испанского, русского, французского и итальянского школьникам, студентам и работающим.

06. 2010 – 12. 2012
Преподаватель английского, русского, испанского и итальянского в нескольких частных языковых школах провинции Малага (Испания).

10. 2003 - 08. 2009
Региональный Институт Международного Сотрудничества при ГОУ ВПО «Тюменский Государственный Университет», г. Тюмень.
Должность: преподаватель и переводчик английского, испанского и итальянского языков (полная занятость).
Выполняемые обязанности:
- проведение курсов (обычных и интенсивных) английского, испанского и итальянского языков в группах от 3 до 12 человек (школьники, студенты, взрослые (уровни А1-С1) ) , а также индивидуальные занятия с корпоративными клиентами; - подготовка студентов к сдаче международных экзаменов TOEFL, FCE, IELTS;
- письменный перевод различной документации (в основном, технической, юридической и коммерческой направленности).
Принимаю участие в ежегодных семинарах, посвященных методике преподавания иностранных языков, теории и практике перевода.

09. 2006 - 12. 2008
Представительство Балеарской Ассоциации по международному усыновлению «Crèixer Junts» (Испания) в Российской Федерации (г. Москва).
Должность: устный и письменный переводчик по Тюменской области (частичная занятость).
Выполняемые обязанности:
- перевод документов, предоставляемых испанскими семьями и Представительством Балеарской Ассоциации в Тюменский Суд, ЗАГС, Департамент образования и науки, ОВИР и Дом Ребенка;
- устный переводчик испанских усыновителей во время судебных заседаний и в процессе выполнения разнообразных административных формальностей, связанных с международным усыновлением.

09. 2003 – 08. 2004
Кафедра иностранных языков Института Государства и Права ТюмГУ, г. Тюмень.
Должность: преподаватель английского и итальянского для студентов очного отделения Института (полная занятость).

04. 2002 - 08. 2003
Центр международного образования и туризма «Европейская школа», г. Санкт-Петербург.
Должность: преподаватель английского и итальянского языков (частичная занятость).
Выполняемые обязанности: проведение курсов английского и итальянского языков в мини-группах, а также индивидуальных занятий.

01. 1996 – 04. 2001
Культурно-просветительский центр, организованный при поддержке правительства США, г. Тюмень.
Должность: переводчик с английского языка (частичная занятость).
Выполняемые обязанности: письменный перевод документации, относящейся к деятельности центра, устный перевод во время проведения уроков, лекций, семинаров и международных конференций.

05. 1996 – 11. 1997
Секретарь-референт, переводчик (устный и письменный) с испанского и английского языков в туристической компании «АРС», г. Тюмень.
Должность: секретарь-референт, переводчик.
Выполняемые обязанности:
- перевод различной документации, связанной с деятельностью компании, переговоры по телефону с коллегами из-за рубежа, подготовка и оформление документов для туристов, выезжающих на отдых в Испанию (о. Мальорка) и т. п. ;
- сопровождение туристов и выполнение обязанностей устного переводчика с испанского языка в гостиницах и во время туристических экскурсий в Испании.

ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ

10. 2009 – 12. 2009
Курсы итальянского и французского языков, продвинутый уровень (Livello Avanzato C1/Niveau Avancé C1) при Университете г. Малага, Испания.
13. 12. 2008 – 27. 12. 2008
Практический курс профессионально ориентированного перевода (удостоверение о краткосрочном повышении квалификации) , 72 часа. ГОУ ВПО " Тюменский государственный университет" , г. Тюмень.
04. 2006 – 07. 2006
Курс французского языка делового общения. Диплом по французскому языку делового общения 1 степени (DFA 1). Региональный Институт Международного Сотрудничества (ТюмГУ) при участии Торгово-промышленной палаты г. Парижа.
Оформить краткую заявку
ID: 50346
Этот репетитор добавлен в форму заявки
Репетиторы Томска > Репетиторы по Испанскому языку в Томске
РЕЗЮМЕ
..загрузка
Требуется подтверждение
подтвердить действие
Ошибка
..
ОТЗЫВ
Дата: *

Фамилия, Имя ученика или родителя
В данном поле запрещено размещать контактную информацию и ссылки на сайты:
*

Примерное количество проведенных
Занятий / Страниц или часов перевода:
*

Напишите текст отзыва
Без указания контактов, ссылок на сайты, имён, фамилий, даты отзыва (Дата и Имя указываются в полях выше) :
*
ПОДТВЕРЖДЕНИЕ
Вы подтверждаете, что занятия с данным репетитором не состоятся
ПОДТВЕРЖДЕНИЕ
Подтверждаю договоренность
ПОДТВЕРЖДЕНИЕ
Подтверждаю отказ
Второй телефон *
Skype *
Старый пароль *
Новый пароль *
Повторить новый пароль *
Вход в личный кабинет
Цена до:руб.
ВЫ НЕ ВЫБРАЛИ
НИ ОДНОГО РЕПЕТИТОРА
Выбрать репетитора
ИЛИ